Digital Scriptorium  

Sample: UCB 092


This file displays material from Adrienne S. Williams' transcription of Bancroft Library MS UCB 092, a thirteenth-century collection of miracles of the Virgin; we are grateful for permission to use her work. Included below are a minimal TEI header and excerpts from the transcription (ff. 3r-4v) which illustrate some of the elements defined in the Element Types. In particular, because UCB 92 is an anthology containing miracles of the Virgin, the sample shows one way that <group> can be used. If you have installed the ds3.exe package, you can use NoteTab to open the XML file that underlies the material below (ucb092.xml).


<TEI.2>
<teiHeader date.created="2002-08-15" creator="skg">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>UCB 92: Excerpts from Hugo Farsitus' Miracles of the Virgin</title>
<respStmt>
<resp>Transcribed by</resp> <name>Adrienne S. Williams</name>
</respStmt>
<respStmt><resp>Marked up by</resp> <name>Sharon K. Goetz</name>
</respStmt></titleStmt>

<publicationStmt>
<authority>Digital Scriptorium</authority>
<availability status="unknown"><p>Contact Digital Scriptorium for more information.</p></availability>
<date>2002-08-19</date>
</publicationStmt>

<sourceDesc>
<bibl>
<msIdentifier>
<region>California</region>
<settlement>Berkeley</settlement>
<institution>Univ. of California</institution>
<repository>The Bancroft Library</repository>
<idno>BANC MS UCB 092</idno>
</msIdentifier></bibl>
</sourceDesc></fileDesc>

<encodingDesc>
<editorialDecl>
<normalization>
<p>Non-keyboard characters, such as round r and long s, are silently assimilated to their nearest keyboard equivalent. A number of common Latin symbols for abbreviation appear, including two suspension marks, one resembling a tilde and the other a macron, which indicate the omission of one or more letters. Because the scribe used these and other symbols inconsistently, editorially supplied letters are enclosed simply in <expan>, without any systematic attempt to capture the type of expansion.</p>
<p>Raised points (recorded in ASW's transcription) are represented here by full stops.</p>
</normalization>
<hyphenation eol="all">
<p>A dash marks where an end-of-line hairline appears in the manuscript.</p>
</hyphenation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>



<text>
<group>

<text>
<body>
<div1>
<p>
<pb n="3r"/>
<lb n="1"/>quia fama ta<expan>m</expan> copiose gr<expan>ati</expan>e excibat om<expan>ne</expan>s usq<expan>ue</expan> ad littora occeani . et
<lb n="2"/>ripas reni . et q<expan>uo</expan>t q<expan>uo</expan>t veniebant sanabantur . </p></div1>
</body></text>

<text>
<body>
<pb n="3r"/>
<div1><head>Q<expan>ua</expan>nta devot<expan>i</expan>o p<expan>o</expan>p<expan>u</expan>li . </head>
<p>
<lb n="3"/><hi rend="init">D</hi>e p<expan>o</expan>p<expan>u</expan>li v<expan>er</expan>o deuot<expan>i</expan>one et co<expan>n</expan>cursu & freque<expan>n</expan>tia innumerabili viro<expan>rum</expan>
<lb n="4"/>ac mulieru<expan>m</expan> . diuitu<expan>m</expan> et pauperu<expan>m</expan> . senu<expan>m</expan> iuuenu<expan>m</expan> pueroru<expan>m</expan> quis
<lb n="5"/>auderet vel i<expan>n</expan>choare narrat<expan>i</expan>onem? Quis teneras et delicatas
<lb/> ...
<lb n="20"/>quia iste e<expan>st</expan> totus fructus <hi rend="underline">noster</hi><ptr target="n1"/> q<expan>ui</expan> p<expan>er</expan>manet i<expan>n</expan> vita<expan>m</expan> eterna<expan>m</expan> . pietas
<lb n="21"/>et humilitas que i<expan>n</expan> te feruescu<expan>n</expan>t . </p></div1>
</body></text>

<text>
<body>
<pb n="3r"/>
<div1><head>De femina q<expan>ue</expan> nasu<expan>m</expan> recup<expan>er</expan>auit . </head>
<p>
<lb n="22"/><hi rend="init">U</hi>nu<expan>m</expan> refero miraculu<expan>m</expan> cuius simile utru<expan>m</expan> legeri<expan>m</expan> auditu<expan>m</expan> aut vi-
<lb/> ...

<pb n="3v"/>
<lb n="1"/>matre<expan>m</expan> misericordie . Inuaserat eni<expan>m</expan> ide<expan>m</expan> ignis faciem et
<lb n="2"/>ora mulieris p<expan>re</expan>d<expan>i</expan>c<expan>t</expan>e . et ia<expan>m</expan> cu<expan>m</expan> horrore i<expan>n</expan>tue<expan>n</expan>ciu<expan>m</expan> q<expan>ui</expan>d q<expan>ui</expan>d car-
<lb n="3"/>nulente cartilaginis i<expan>n</expan> naso eius p<expan>ro</expan>minebat . et labiu<expan>m</expan>
<lb/> ...

<pb n="4r"/>
<lb/> ...
<lb n="25"/>lucidior videbatur . Ardor <expan>i</expan>g<expan>itur</expan> feruens q<expan>ue</expan> fides po-
<lb n="26"/>puloru<expan>m</expan> n<expan>on</expan> erubescebat nasu<expan>m</expan> et ora eius osculari .
<lb n="27"/>quasi q<expan>uo</expan>d m<expan>odo</expan> rece<expan>n</expan>ter manibus ip<expan>s</expan>ius dei e<expan>ss</expan>et finctu<expan>m</expan> .
<lb n="28"/>Faber ferrarius . de pago laudune<expan>n</expan>si </p></div1>
</body></text>

<text>
<body>
<div1><head>De fabro p<expan>er</expan>fido sed<lb/>correpto<ptr target="n2"/></head>

<pb n="4v"/>
<p></p></div1>
</body>
</text></group>

<back>
<div1 type="notes">
<head>Notes</head>
<p id="n1">"noster" has been underlined in the manuscript.</p>
<p id="n2">"correpto" has been written directly below the first part of the rubric; the letter "t"'s cross-bar extends nearly to the right margin.</p>
</div1></back>

</text>
</TEI.2>


  Behind The Scenes Home  

About Behind the Scenes    

Last published: 2007-12-10
© Columbia University Libraries